@txikillana Baiqui, neuc neure burua bilhatu dut. Halaber, cembait adisquiderena ere. Lan bicaina!
@txikillana Halaxe da. Salamancaco universitatean bizcaitar guztiac, rioxar guztiac eta naffar guztiac nación vizcaína-coac ciren. Santanderrecoac barne.
Cantabria Bizcaian:
@txikillana Icen ossoa! Theophrastos Tetrapolios. Mappan ikusten ahal duçu Tetrapolios nondic dathorren, ezta? Cantabriaco partea Bizcaicoa cena. Laurhurietaco = de las Cuatro Villas.
Laster idatzico dut honi buruz zuzeun.
@txikillana Theophrastos, othoi. Naffar Translator.
@txikillana Ahahahah! Benetaco artista Kepa Barañano laudiotar harguina içan da, urthe bitan itzuli baitzuen. Neuc naffarrerazco versionea eguitecotz ordu erdi erabili dut. Nahiz Naffar Translator programmaren atzean millaca orduco lan isila dagoen.
https://zuzeu.eus/euskara/on-quixote-manchaco/
On Quixote Manchaco' Cervantesen garaico euscaraz emana.
@txikillana Axularren hitzac dira goico horiec. Niretacotz humoretsuac, baina Axularrec seriotan erranicoac.
19 Corinthioac hain citzaizten aiher alferrei, ecen ikusten çutenean guiçon bat vicitzen cela rentaric gabe, officioric gabe, eta trabailatu ere gabe, berehala berce frogançaric gabe, vicia edequitzen baitzeraucoten, ceren erraiten çuten ecen, persona alfer' officioric eta rentaric ez çuenac, ohoinqueriaz, engainamenduz edo cembait arte gaixtoz usatu behar çuela eta halacoac vicia çor çuela, eta hala edequitzen ceraucoten.
Eta on liçateque orain ere, halacoequin hala eguin baledi.