@garkopeke
@Aihertzaran @porru Gurean ere bi soinuak erabiltzen dira, eta batzuetan hitz berak soinuaren arabera esanahi desberdina du.
Jan (jan) eta yan (edan)
Jantzi (jantzi) eta yantzi (erantzi)
@galaipa @garkopeke @porru bai gerta daiteke, baina hitz homofonoak hizkuntz guztietan daude ta yan hitzak bi esanahi izan ditzake, gaztelerak diakritikoak darabiltza esanahiak bereizteko, baina alemanierak adibidez ez darabil ezer
@Aihertzaran
@garkopeke @porru Baina begiratu jarritako adibidei. Soinuaren arabera hitzak antonimoak dira! Berdin ahoskatuta zail bata bestearengandik desberdintzea 🤔
@galaipa @garkopeke @porru hizkuntza guztietan gertatzen dira, jan (elikatu), ján (edan) izan litzateke, gazteleraz banco (esertoki), banco (sarda) ta banco (banku)
@Aihertzaran
@garkopeke @porru Jarri duzun adibidean testuinguruarekin askoz errazagoa da desberdintzea.
Ezjakintasun osotik ari naiz. Baina zaila egiten zait pentsatzea jarritako adibideak (eguneroko hitzak direnak) berdin ahoskatzen zirela. Ze nahasgarria litzateke oso.
Edo beharbada ez dizut ulertu.
Anekdota. Gertatu zait izebarekin Iruñera joan, zerbitzariak "zer nahi duzue yateko?" esan eta izebak "ura" erantzutea jaja
@galaipa @Aihertzaran @garkopeke @porru
Niri kontrakoa gertatu zitzaidan Etxarrin behin!
Koadrillako baten aiton-amonen etxera bisitan joan eta gizonak galdetu ea yateko zerbait nahi genuen. Eta guk ezetz, afalduta geundela dagoeneko 😅
@aazpilikueta
@Aihertzaran @garkopeke @porru Gero ez zizuen "utse" eskainiko gainera? 🤣
@galaipa
Ez dut utse.
@aazpilikueta @Aihertzaran @porru
@Aihertzaran
@garkopeke @aazpilikueta @porru
Bide batez, gauzak gehiago nahasteko: "yan" eraman ere bada.
Yanko dezut jatekua ta yatekua.
Baina hori desberdintzen testuinguruak laguntzen du jeje
@galaipa @garkopeke @aazpilikueta @porru hitz guztiekin, azkenean testuinguruak zentzua ematen du. Gazteleraz ere "llegamos" (heltzen gara) ta "llegamos" (heldu ginen) testuinguruarekin ezberdintzen dira. Gauza bera heldu (agarrar) ta heldu (llegar)